Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

window clerk

  • 1 почтовый служащий

    Универсальный русско-английский словарь > почтовый служащий

  • 2 оператор

    abstract function мат., controller, driver, functional матем., jockey, operator, statement, tender, window clerk

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > оператор

  • 3 мороз по коже дерёт

    мороз по коже (по спине) дерёт (подирает, продирает, пробегает, идёт)
    разг.
    one feels cold shivers running down one's spine (all over one's skin); one gets chill bumps; it makes one's flesh (skin) creep; it gives one the creeps (shivers)

    Вчера волостной писарь проходил поздно вечером, только глядь - в слуховое окно выставилось свиное рыло и хрюкнуло так, что у него мороз подрал по коже. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — Yesterday the district clerk was walking along late at night and the next thing he knows there's this snout staring at him through that there little window and it gives such a grunt that cold shivers ran all over his skin.

    "Он забыл, - подумала Таня. - Что будет теперь?" И мороз пробежал по её коже. (Р. Фраерман, Дикая собака Динго) — 'He's forgotten all about it,' thought Tanya. 'What am I going to do?' She felt cold shivers running down her spine.

    - Хоть и знал, погони за мной не будет, а всё ж таки мороз по коже продирал, как только вспоминал яму у староверов. (Г. Марков, Сибирь) — 'Although I knew there'd be no chase, still, when I remembered the pit they had in the village it made my skin creep.'

    - Я его всё время боюсь, - сказала Наталья. - Почему? - Как поглядит прямо, так и мороз по коже. (В. Белов, Всё впереди) — 'You know, I'm always afraid of him,' said Natalia. 'Why?' 'Every time I look him in the eye, I get chill bumps.'

    Русско-английский фразеологический словарь > мороз по коже дерёт

  • 4 того и жди

    разг.
    before you know where you are; any minute (day, etc.) now; at any moment; all we need now is... iron.

    - Вчера волостной писарь проходил поздно вечером, только глядь - в слуховое окно выставилось свиное рыло и хрюкнуло так, что у него мороз подрал по коже; того и жди, что опять покажется красная свитка! (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'Yesterday the district clerk was walking along late at night and the next thing he knows there's this snout staring at him through that there little window and it gives such a grunt that cold shivers ran all over his skin; all we need now is for the red shirt to show itself again!'

    Глядишь - катится на тебя стена. Ну, думаешь, тут тебе и могила. Прошла... Не успеешь вздохнуть - другая... Того и гляди, весло вырвет или самого в море швырнёт. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — Seeing a wall of water coming at you, you thought, well, now it's all up. But you rode it somehow. Then before you could draw breath another one was on top of you. At any moment you were likely to have the oar torn out of your hands and yourself thrown smack into the sea.

    - Сергей Владимирович, дела наши плохи, того и гляди противник прорвётся к нам в тыл. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'We're in a tight corner, Sergei Vladimirovich. The enemy will be in our rear before we know where we are.'

    Русско-английский фразеологический словарь > того и жди

См. также в других словарях:

  • Clerk Saunders — is Child ballad 69. It exists in several variants.[1] Contents 1 Synopsis 2 Variants 3 Recordings 4 Depictions …   Wikipedia

  • James Clerk Maxwell — (* 13. Juni 1831 in Edinburgh; † 5. November 1879 …   Deutsch Wikipedia

  • Jacobo Hermita Clerk — Saltar a navegación, búsqueda Jacobo L Hermite (Jacques Clerk L Hermite) (1582? 2 de junio de 1624) Corsario francés al servicio de Holanda que penetró en el Pacífico en el año 1624 con una poderosa escuadra. Contenido 1 Primeros años 2 Contexto… …   Wikipedia Español

  • Paul's window — A strange phrase found in Chaucer s Miller s Tale used of a pair of shoes worn by a dandyish clerk. The upper parts of these fancy shoes were cut away, somewhat like tracery, allowing the red hose to show through. The reference is to a *rosace in …   Dictionary of Medieval Terms and Phrases

  • regular stamp window — A clerk station in a post office that accepts mail, offers a variety of services (postal money order, meter setting, etc.), and sells postage stamps and postal stationery …   Glossary of postal terms

  • List of recurring characters in The Simpsons — The following is a list of recurring characters in The Simpsons . The Simpsons includes a large array of characters: co workers, teachers, family friends, extended relatives, townspeople, and local celebrities. The creators originally intended… …   Wikipedia

  • The Doom Generation — Directed by Gregg Araki Produced by Gregg Araki Andrea Sperling …   Wikipedia

  • Cook, Elisha, Jr. — (1906–1995)    The wellknown veteran character actor Elisha Cook Jr. appeared in more than 120 movies including STANLEY KUBRICK’s taut FILM NOIR, THE KILLING (1956). As George Peatty, the humble racetrack window clerk and henpecked cuckold, Cook… …   The Encyclopedia of Stanley Kubrick

  • May Night — Operas by Nikolai Rimsky Korsakov The Maid of Pskov (1872) May Night (1879) The Snow Maiden (1881) Mlada (1890) Christmas Eve (1895) Sadko (1896) Mozart and Salieri (1897) The Noblewoman Vera Sheloga (1898) …   Wikipedia

  • James C. Maxwell — James Clerk Maxwell James Clerk Maxwell (eigentlich James Clerk; * 13. Juni 1831 in Edinburgh; † 5. November 1879 in Cambridge) war ein schottischer Physiker. Er entwickelte einen Satz von Gleichungen (die Maxwellschen Gleichungen) …   Deutsch Wikipedia

  • List of View Askewniverse characters — This is a list of View Askewniverse characters. Contents 1 Clerks (1994) 1.1 Dante Hicks 1.2 Randal Graves 1.3 Veronica …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»